台海新闻网

十八世纪畅销海外的“Bohea”到底是什么茶?

原标题:18世纪在海外销售的“Bohea”是什么样的茶?

在18世纪,由中国福建省出口到海外的武夷茶被命名为“博西”,但在英国世界,它显然是一个外来词。即使在18世纪进口和消费最多的中国茶叶的英国,许多英国人仍然不知道博希是什么。 “Bohea”一般被解释为闽南“武夷”的发音。因为当时中国出口到欧洲的大部分茶都是红茶,一般都被翻译成武夷红茶。然而,笔者在英国文学中对“博雅”的描述中分析了中国茶叶加工技术的发展历史,并对武夷山当地茶农及田野调查进行了叙述,并认为有必要对“博雅”进行解释。中国在17-19世纪出售海外。它是什么远不像“红茶”那么简单。

“Bohea”是闽南“武夷”的发音。事实上,这个发音只有一些不同寻常的含义:因为武夷山位于福建省北部,福建省与江西省的交界处,闽南人民在世界各地传播的发音。这实际上反映了闽南大量商人对武夷山茶叶的影响。武夷山很长一段时间没有成为一个封闭的社区。今天,当地人还说三种方言:一种是当地的“武夷山方言”;第二个是桐木自然保护区江西边境附近人们所说的江西(铅山)词;它仍然是许多当地闽南移民的后代,他们仍然会说闽南。康熙二十三年(1684年),清政府恢复台湾后,取消了禁海政策。厦门成为当时对外开放的四个港口之一。因此,外国商人从厦门购买茶叶并将其运往西方。当然,他们选择了厦门(闽南)的当地方言称“武夷”茶“Bohea”。

“武夷”的“博雅”音译很清楚。然而,结合中国茶叶加工技术的发展和武夷山当地的茶叶制作历史,“博雅”在一定时期内特指乌龙茶,红茶或中国茶的集体名称。值得仔细研究。

现在人们可以看到一些关于17世纪到19世纪茶叶贸易的信息,广告或海报,例如荷兰东印度公司(VOC)和英国东印度公司(BEIC)的一些采购清单,或者一些茶叶。在伦敦的广告。出现了“Bohea”这个词,可能想知道什么样的茶“Bohea”在当时如此受欧洲人欢迎?当然,对中国茶历史有一般了解的人会认为这是指红茶。谁知道英国人喜欢喝红茶。但很少有人知道,在红茶进入英国之前,英国人开始进口绿茶。苏格兰医生托马斯肖特(Thomas Short)证明,“Bohea”在抵达欧洲后逐渐取代绿茶。吴珏农在《茶经述评》中解释说,“Bohea”是在中国福建武夷山生产的一种茶。它通常用来指最好的中国红茶。它后来用于后来的中国红茶。 Java茶。在十八世纪,这个名字也用于茶饮料。可以看出,“博雅”的内涵并不固定,而是随着时间和空间的变化而变化。

荷兰东印度公司(VOC)拍卖茶叶价格清单。图片:刘勇。荷兰东印度公司与中国的茶叶贸易: 1757-1781。卷。 6.布里尔,2007年

“Bohea”这个词最初出现在西方世界,出现于1696年John Ovington《苏兰特航行记》(苏格拉特之旅)的作品中.Ovington是印度苏兰特东印度公司雇用的传教士。在这本书中,他将茶分为三类:Bing,Singlo和Bohea。前两个是绿茶,只有“Bohea”,他描述了非常烤的需要,使茶是黑色的,茶汤是红色的。在18世纪早期,“Bohea”和Singlo(松萝)和帝国(大竹茶)是从英国进口到中国的三大茶。塞缪尔约翰逊将“Bohea”定义为“他的字典中的一种。特殊茶具有比绿茶更深的颜色和更涩的味道。“

根据着名的英国茶作家简佩蒂格鲁《茶的社会史》,你可以清楚地看到一个古董茶壶的封面上的Bohea字样。可以看出,武夷茶在英国历史上很受欢迎

当这种武夷茶抵达欧洲和美洲时,英国东印度公司的负责人很快发现它比绿茶更耐用。菠萝茶和冬瓜茶只能浸泡和饮用,武夷茶的浓郁香气持久,可反复加热甚至煮沸。这在18世纪初,当茶的消费量相对过于奢侈时,无疑具有很强的竞争力。因此,当Bohea首次进入欧洲时,它是武夷山生产的一种高档高档茶,价格高于普通茶。海外市场对“博西”的热情使中国其他茶叶产区以武夷山为例,生产红茶,假装成“博雅”。由于一些小型运营商和客户缺乏经验,很难区分茶叶的质量。伦敦的一些茶叶批发商从其他地方购买“红茶”,以较低的价格假装成“Bohea”。因此,“Bohea”逐渐成为欧洲市场的混合包,其内涵逐渐扩展到所有发酵红茶,甚至在18世纪中叶成为Huacha的集体名称。

《茶国中国之旅:包括松萝与武夷(Bohea)山》

1852年苏格兰植物猎人罗伯特福滕(Robert Fortune)在中国武夷山进行研究后于伦敦出版。

在美国消费者市场,“Bohea”是指来自中国的卷曲茶,通常由几种红茶组成,如橙色白毫,白毫和小松。这种混合红茶在美国殖民地非常受欢迎,“Bohea”这个词在美国逐渐演变成茶和茶的通用名称。

如果仅从西方文献中,“博西”最初提到的红茶似乎更具有定论性,但这忽略了武夷山地方制茶的发展历史。今天,武夷山有“世界红茶的诞生地”和“乌龙茶的发源地”的双重桂冠。相应的“武夷茶”包括两种:一种是Lapsang Souchong,一种来自武夷山上游的桐木自然保护区的小红茶,另一种是来自九曲溪下游景区的武夷岩茶。 (武夷岩茶)而且由于红茶和干冰茶的形状是黑色的,酿造的茶汤是红色的,甚至加工方法也很相似,很难从文献中判断它是摇滚茶还是红茶。因此,一些西方学者,如马克曼埃利斯,在他的书“0x9A8B”中提到,最早到达欧洲的“波希”应该是乌龙茶。

武夷山的村民正在处理郑山小红茶(作者在武夷山桐木自然保护区拍摄)

武夷岩茶

今天,“Bohea”这个词几乎完全可以看作有关17世纪和19世纪茶叶贸易的信息以及一些古董茶罐。当人们在英国世界提到武夷红茶时,Lapsang Souchong逐渐取代“Bohea”作为郑山种族的英文名称。但与“Bohea”略有不同,Lapsang Souchong强调了用松树烤制的正山种族的烟熏味。关于Souchong的粤语发音作为“种族”并没有太多争议。争议是郑山如何成为Lapsang,因为他们在发音上相距甚远。

18世纪的茶罐,英国斯塔福德郡

大约1760-1770年,英国斯塔福德郡,可以沏茶

一种说法是,拉普桑是从福州方言的音译而来。从1853年起,武夷红茶就通过福州港运往欧洲。福州方言中的“乐”字读作“乐”,而“乐”字的发音则是松木。拉普桑是lexun的谐音,应该翻译成一种松散的烟熏茶。“小物种”一词也指不同的背景。例如,在印度和锡兰的采茶标准分级系统中,种(souchong)是指下次在北角的芽头。采摘水平,而“博贺”是最接近老叶的茶秆。“小品”最早记载于《茶叶帝国》红茶品种:“明末崇祯十三年(1640年),红茶(配功夫茶、武夷茶、小茶、白米等)由荷兰传入英国”,但没有记载历史文献中的“正山族”。现在,人们普遍认为“正山”是一个地理区域。当地政府特别强调在桐木自然保护区使用“正山”,以区别于周边地区生产的“外山茶”。但有点讽刺的是,在武夷山和桐木的历史上,没有一个地方叫做“正山”,也没有一个地方的拉桑是谐音的。其概念是,直到2010年,正山小菜通过注册地理标志界定了官方的“正山”范围。

在印度及周边的红茶产区,bohea是指采摘标准的最低值。

(作者:肖炳坤,西南民族大学文化人类学博士,全球亚洲研究中心副研究员,纽约大学上海分校-复旦大学亚洲研究中心博士后)

http://www.whgcjx.com/bdsoGh5.html

?
500万彩票网 广东11选5 500万彩票网 500w彩票 500w彩票 500w彩票 500w彩票 500万彩票网 500w彩票 500万彩票网 <完本小说>| <有声小说打包下载>| <波克棋牌>| <完美世界txt下载txt>| <人皇 笔趣阁>| <高h禁忌恋txt小说下载>| <豪门军少宠妻无度小说>| <顶点小说无弹窗阅读>| <免费完结言情小说>| <混沌剑神>| <刘猛小说txt下载>| <97言情阅读小说网>| <天天棋牌>| <完本的长篇玄幻小说>| <大主宰txt 天蚕土豆>| <天天棋牌>| <免费小说下载网>| <完美世界小说人物月禅>| <豆豆小说阅读网 总裁>| <小说阅读网签约作家>| <豆豆小说网 言情小说>| <修真者穿越玩网游>|